Edition #9
Transitions and Resolutions
Linda Luciani
Edited by Limi Kalapurackal
The lakes
English Adaptation
I wash myself with the dirty water of my thoughts,
tomorrow I'll take another shower because they'll still be the boss.
I leave the house in the light of the day,
the lakes in my head,
someone biking back their way.
In the water there is a blue swan tracing no imperfection.
Freedom looks in the mirror.
She sees loneliness. Her reflection.
People' s scent no longer smells of dreams,
I come home to blue skies.
I close my eyes and hold the monsters still.
People's scent smells of a breathless dream who's left no trace,
I close my eyes but I forgot your face.
Literal translation
The lakes
I wash myself with the dirty water of my thoughts,
I'll take another shower tomorrow because they'll still be up standing.
I leave the house while it still seems like day,
with lakes in my head,
someone on a bike returning.
In the water there is a blue swan flowing joylessly.
Freedom looks in the water mirror.
She sees loneliness. Her reflection.
The scent of people no longer smells of dreams,
I come home to blue skies.
I close my eyes and hold the monsters still.
The scent of people smells of an unresolved dream,
I close my eyes but I forgot your face.
​
Original in Italian
I laghi
Mi lavo con l'acqua sporca dei mie pensieri,
domani farò un'altra doccia perché saranno ancora in piedi.
Esco di casa che sembra ancora giorno,
con i laghi nella testa,
qualcuno in bici di ritorno.
Nell'acqua c'è un cigno blu che scorre mesto.
La libertà si specchia.
Vede la solitudine. Il suo riflesso.
Il profumo della gente non sa più di sogni,
torno a casa a cielo blu.
Chiudo gli occhi e stringo fermi i mostri.
Il profumo della gente sa di un sogno irrisolto,
chiudo gli occhi ma ho dimenticato il tuo volto.